Shoe wakkusu ・靴用ロー aneb nakupování v Japonsku

I knew that buying shoe wax in Japan would be fun!

Věděl jsem, že kupovat si v Japonsku vosk na boty bude zábava!

  靴用【蝋】は売っていますか?

me: Do you sell shoe “wax”? (using Japanese word for wax)

já: Prodáváte “vosk” na boty? (používám Japonské slovo pro vosk)

店員 【ロー】?

shop assistant: “Wax”? (perplexed, repeats the word)

prodavač: “Vosk”? (zmatený, opakuje slovo)

  ええと、【ワックス】は売っていますか?

me: Ummm… do you sell “wakkusu”? (from English “wax”)

já: No… prodáváte “wakkusu”? (z anglického “wax”)

店員 あっ、はい、ワックスすは様々あります。【カラ】は?

Box of the product I bought
ビーズワックデラックスクリーム, literally "beeswax deluxe cream"

him Aah, yes, we have various “wakkusu”. What “kara”? (from English “color”, sounds like Japanese word for shell, 殻)

on: Aha, ano, máme různé vosky. Jaká “kara?” (z anglického “color”, slovo zní jako Japonské slovo pro skořápku, 殻)

  【から】…【から】とは何と言う意味ですか?

me: “Shell”… what do you mean by “shell”?

já: “Skořápka”… co myslíte “skořápkou”?

店員 ええと、【ブラック】とか。

him: Ummm… like “burakku”. (from English “black”)

him: No… třeba “burakku”. (z anglického “black”)

  あっ靴の色!はい、黒です!

me: Aah, color of the shoes! Yes, black! (Japanese words)

já: Aha, barva bot! Ano, černá! (japonská slova)

This is what my typical conversation with natives looks like. I do not know if anyone actually calls shoe wax using the Japanese word for “wax”, but when it comes to clothes, Western words are preferred, so “kara” is usually used for color of fabric/leather etc. and invididual words for colors borrowed from English are also used.

Takhle vypadá moje typická konverzace s domorodci. Nevím, jestli někdo skutečně říká vosku na boty japonským slovem pro vosk, ale pro oblečení se častěji používají západní slova, takže pro barvu textilu, kůže apod. se říká “kara” a používají se i anglická slova pro jednotlivé barvy.